Alphabet

NOTE J'ai utilisé le livre «Grammaire du persan contemporain» par Gilbert LAZARD pour mieux donner l'équivalent français des sons persans.

Les voyelles

graphèmevaleur phonétiquesonexemple
âɒ:semblable au â français de pâte, mâlemâr
مار
(serpent)
aæest articulé plus en avant que le a français de patte. Il a généralement le timbre ä intermédiaire entre a franc et e ouvertdast
دست
(main)
eeest moyen ou fermé; il peut être semblable au e français de blé ou un peu plus ouvert; il n'est jamais aussi ouvert que le e français de netpedar
پدر
(père)
ii:est semblable au i français de viedin
دین
(religion)
ooest moyen ou fermé; il peut être semblable au o français de pot ou un peu plus ouvert; il n'est jamais aussi ouvert que le o français de bolgol
گل
(fleur)
owse prononce comme un o long qui se ferme vers la finmowz
موز
(banane)
uu:est semblable au ou français de pouledur
دور
(loin)

Les consonnes

graphèmevaleur phonétiquesonexemple
bbse prononce à peu près comme en françaisbarâdar
برادر
(frère)
cht͡ʃse prononce comme en anglais ch dans church (à peu près français tch)chiz
چیز
(chose)
ddse prononce à peu près comme en françaisdust
دوست
(ami)
ffse prononce comme en françaisfil
فیل
(éléphant)
ggse prononce à peu près comme en français g dans gommegol
گل
(fleur)
ghɣse prononce assez proche du r français normal (grasseyé)Afghânestân
افغانستان
(Afghanistan)
hhse prononce comme en anglais h dans hotelhotel
هتل
(hôtel)
jd͡ʒse prononce comme en anglais j dans job (à peu près français dj)jens
جنس
(genre)
kkse prononce à peu près comme en français c dans classekelâs
کلاس
(classe)
khxse prononce proche du son allemand ch dans Buchkhub
خوب
(bon)
llse prononce comme en françaislab
لب
(lèvre)
mmse prononce comme en françaismâdar
مادر
(mère)
nnse prononce comme en françaisnân
نان
(pain)
ppse prononce à peu près comme en françaispedar
پدر
(père)
rrest très légèrement roulé, comme le r simple en espagnolruz
روز
(jour)
sss'articule toujours comme s français dans sœursâl
سال
(année)
shʃse prononce comme en français ch dans chaudshâd
شاد
(joyeux)
ttse prononce à peu près comme en françaistup
توپ
(ballon)
vvse prononce comme en françaisvarzesh
ورزش
(sport)
yyse prononce comme en françaisyek
یک
(un)
zzse prononce comme en françaiszânu
زانو
(genou)
zhʒse prononce comme en français j dans jourzhele
ژله
(gelée)
øʔl'occlusive glottale, dite aussi coup de glottemaøni
معنی
(signification)

Accent

L'accent est en règle générale situé sur la dernière syllabe.

Cas particuliers des verbes

Cas particuliers d'autres mots

À propos d'interjections et de conjonctions, l'accent tombe généralement dans le premier syllabe : bále (oui), ágar (si), ámmâ (mais), váli (mais), bálke (mais, sauf), zírâ (parce que)