In Persian, adjectives can function as adverbs. Likewise, the structures that are employed for comparative adjectives of inferiority can be employed for comparative adverbs of inferiority. The comparative of inferiority does not have a direct structure in Persian and instead, the superior degree of antonyms or the negated form of the equality degree is typically employed. For instance, “less loudly” is typically expressed as “more quietly” or “not as loudly as”, among other rephrasing options.

Could you talk less loudly please?
می‌شود آرامتر صحبت بکنید؟
⟨mišavad ârâmtar sohbat bekonid⟩
(Could you talk more quietly please?)
می‌شود به این بلندی صحبت نکنید؟
⟨mišavad be in bolandi sohbat nakonid⟩
(Could you please not talk as loudly as this?)
می‌شود اینقدر بلند صحبت نکنید؟
⟨mišavad inǧadr boland sohbat nakonid⟩
(Could you please not talk so loudly?)
It was less difficult than I thought
کمتر از آنچه فکر می‌کردم دشوار بود
⟨kamtar az ânče fekr mikardam došvâr bud⟩
(It was difficult less than what I thought)
از آنچه فکر می‌کردم آسانتر بود
⟨az ânče fekr mikardam âsântar bud⟩
(It was easier than I thought)
به آن دشواری که فکر می‌کردم نبود
⟨be ân došvâri ke fekr mikardam nabud⟩
(It was not as difficult as I thought)
I read less fast than you
کمتر از تو تند می‌خوانم
⟨kamtar az to tond mixwânam⟩
(I read fast less than you do)
آرامتر از تو می‌خوانم
⟨ârâmtar az to mixwânam⟩
(I read more slowly than you)
به تندی تو نمی‌خوانم
⟨be tondi-ye to nemixwânam⟩
(I don’t read as fast as you)