The imperfective past indicative tense describes a continuing, repetitive or habitual occurrence (→ imperfective aspect) in the past, which is based on the known state of affairs (→ indicative mood). This tense does not have an equivalent in English and has to be translated with different tenses depending on the context. When it refers to a habitual or repeated occurrence, the past simple tense or “used to” structure can be used. When it refers to a continuing or an ongoing occurrence, the past progressive tense can be used. Since the imperfective aspect is a superset of the progressive aspect, Persian’s imperfective past tense can be used in situations where English uses its past progressive tense.

Formation

The imperfective past indicative is formed according to the following pattern:

Conjugation

Simple verbs

1S می‌رفتم
miraftam
I used to go
I was going
2S می‌رفتی
mirafti
You used to go
You were going
3S می‌رفت
miraft
He/She/It used to go
He/She/It was going
1P می‌رفتیم
miraftim
We used to go
We were going
2P می‌رفتید
miraftid
You used to go
You were going
3P می‌رفتند
miraftand
They used to go
They were going

Compound verbs

1S کار می‌کردم
kâr mikardam
I used to work
I was working
2S کار می‌کردی
kâr mikardi
You used to work
You were working
3S کار می‌کرد
kâr mikard
He/She/It used to work
He/She/It was working
1P کار می‌کردیم
kâr mikardim
We used to work
We were working
2P کار می‌کردید
kâr mikardid
You used to work
You were working
3P کار می‌کردند
kâr mikardand
They used to work
They were working

Negative conjugation

The negative form of the imperfective past tense is constructed by prefixing ن (“ne”) to می (“mi-”). In the presence of the imperfective particle “mi”, the negation particle “na” is pronounced “ne”.

1S نمی‌رفتم
nemiraftam
I did not use to go
I was not going
2S نمی‌رفتی
nemirafti
You did not use to go
You were not going
3S نمی‌رفت
nemiraft
He/She did not use to go
He/She was not going
1P نمی‌رفتیم
nemiraftim
We did not use to go
We were not going
2P نمی‌رفتید
nemiraftid
You did not use to go
You were not going
3P نمی‌رفتند
nemiraftand
They did not use to go
They were not going
1S کار نمی‌کردم
kâr nemikardam
I did not use to work
I was not working
2S کار نمی‌کردی
kâr nemikardi
You did not use to work
You were not working
3S کار نمی‌کرد
kâr nemikard
He/She did not use to work
He/She was not working
1P کار نمی‌کردیم
kâr nemikardim
We did not use to work
We were not working
2P کار نمی‌کردید
kâr nemikardid
You did not use to work
You were not working
3P کار نمی‌کردند
kâr nemikardand
They did not use to work
They were not working

Examples

Adverbs such as “always, sometimes, often, every day/morning/year/etc” denote duration and require imperfective aspect.

تا دو سال پیش در تهران زندگی می‌کردند
Tâ do sâl-e piš, dar Tehrân zendegi mikardand
They lived in Tehran until two years ago
اغلب به این رستوران می‌آمدیم
Aǧlab be in resturân miâmadim
We used to come to this restaurant often
همیشه دلش می‌خواست انگلیسی یاد بگیرد
Hamiše del-aš mixwâst Engelisi yâd begirad
He always wanted to learn English
همیشه دیر به کلاس می‌آمد
Hamiše dir be kelâs miâmad
She always came late to class
قبلا در بانک کار می‌کردم
Ǧablan dar bânk kâr mikardam
I previously worked in a bank

The following examples demonstrate the difference between perfective past and imperfective past. In each pair, the first sentence uses perfective past and the second sentence uses imperfective past. English uses the same tense in all cases because it does not have imperfective aspect.

دیروز پنج کیلومتر دویدم
Diruz panj kilumetr davidam
I ran five kilometers yesterday
هر صبح پنج کیلومتر می‌دویدم
Har sobh panj kilumetr midavidam
I ran five kilometers every morning
ساعت هفت شام خوردیم
Sâat-e haft šâm xordim
We ate dinner at seven o’clock
همیشه ساعت هفت شام می‌خوردیم
Hamiše sâat-e haft šâm mixordim
We always ate dinner at seven o’clock

English sometimes uses past progressive to denote (annoying) repeated actions:

همیشه دیر می‌آمد
Hamiše dir miâmad
He was always coming late

Exceptions

The verbs بودن (“budan”: to be) and داشتن (“dâštan”: to have) are not normally conjugated in imperfective past and instead, their perfective past form is used.

وقتی که بچه بودم، از سگ می‌ترسیدم
Vaǧt-i ke bačče budam, az sag mitarsidam
When I was a kid, I was afraid of dogs
اگر پول داشتم، آن ماشین را می‌خریدم
Agar pul dâštam ân mâšin râ mixaridam
If I had money, I would buy that car

However, this does not mean that they cannot be conjugated in imperfective aspect.

این آخرین یادگاری من از مردی‌ست که زمانی دوستش می‌داشتم
In âxarin yadegâri-ye man az mard-i’st ke zamân-i dust-aš midâštam
This is my last memento of the man that I once loved
شاید اگر ما هم به جای آنها می‌بودیم همین کار را می‌کردیم
Šâyad agar mâ ham jâ-ye ânhâ mibudim hamin kâr râ mikardim
Maybe if we were in their place, we would do the same thing