Zeitraum
| Persisch | Deutsch |
|---|---|
| روز ruz | Tag |
| صبح sobh | Morgen |
| صبح زود sobh-e zud | früher Morgen |
| پیش از ظهر piš az zohr | Vormittag |
| ظهر zohr | Mittag |
| بعد از ظهر baød az zohr | Nachmittag |
| عصر asr | später Nachmittag |
| غروب ǧorub | Abend |
| شب šab | Nacht |
| هفته hafte | Woche |
| ماه mâh | Monat |
| فصل fasl | Jahreszeit |
| سال sâl | Jahr |
| دهه dahe | Jahrzehnt |
| سده sade | Jahrhundert |
| قرن ǧarn | Jahrhundert |
| هزاره hezâre | Jahrtausend |
Vergangenheit
| Persisch | Deutsch |
|---|---|
| دیروز diruz | gestern |
| دیروز صبح diruz sobh | gestern Morgen |
| دیروز بعد از ظهر diruz baød az zohr | gestern Nachmittag |
| دیروز غروب diruz ǧorub | gestern Abend |
| دیشب dišab | letzte Nacht |
| پریروز pariruz | vorgestern |
| پریشب parišab | vorletzte Nacht |
| هفتهی گذشته hafte-ye gozašte | letzte Woche |
| ماه گذشته mâh-e gozašte | letzten Monat |
| پارسال pârsâl | letztes Jahr |
| پیرارسال pirârsâl | vorletztes Jahr |
In der Schriftsprache, gozašte kann auch mit ruz, šab, sâl kommen. Zum Beispiel, für «gestern» (diruz): ruz-e gozašte (wörtlich: letzten Tag).
Gegenwart
| Persisch | Deutsch |
|---|---|
| امروز emruz | heute |
| امروز صبح emruz sobh | heute Morgen |
| امروز بعد از ظهر emruz baød az zohr | heute Nachmittag |
| امروز غروب emruz ǧorub | heute Abend |
| امشب emšab | heute Nacht |
| این هفته in hafte | diese Woche |
| این ماه in mâh | dieser Monat |
| امسال emsâl | dieses Jahr |
«em» in «emsâl, emruz, emšab» bedeutet «diese(r, s)»; ein Überbleibsel des Mittelpersisch. Zum Beispiel, «emsâl» bedeutet wörtlich «dieses Jahr».
Zukunft
| Persisch | Deutsch |
|---|---|
| فردا fardâ | morgen |
| فردا صبح fardâ sobh | morgen Früh |
| فردا بعد از ظهر fardâ baød az zohr | morgen Nachmittag |
| فردا غروب fardâ ǧorub | morgen Abend |
| فردا شب fardâ šab | morgen Nacht |
| پسفردا pasfardâ | übermorgen |
| هفتهی آینده hafte-ye âyande | nächste Woche |
| ماه آینده mâh-e âyande | nächsten Monat |
| سال آینده sâl-e âyande | nächstes Jahr |