Intervalle de temps
| Persan | Français |
|---|---|
| روز ruz | jour; journée |
| صبح sobh | matin |
| صبح زود sobh-e zud | début de matinée tôt dans la journée |
| پیش از ظهر piš az zohr | avant midi |
| ظهر zohr | midi |
| بعد از ظهر baød az zohr | après-midi |
| عصر asr | fin d'après midi |
| غروب ǧorub | soir (au coucher du soleil) |
| شب šab | nuit |
| هفته hafte | semaine |
| ماه mâh | mois |
| فصل fasl | saison |
| سال sâl | an, année |
| دهه dahe | décennie |
| سده sade | siècle |
| قرن ǧarn | siècle |
| هزاره hezâre | millénaire |
Passé
| Persan | Français |
|---|---|
| دیروز diruz | hier |
| دیروز صبح diruz sobh | hier matin |
| دیروز بعد از ظهر diruz baød az zohr | hier après-midi |
| دیروز غروب diruz ǧorub | hier soir |
| دیشب dišab | la nuit dernière |
| پریروز pariruz | avant-hier |
| پریشب parišab | avant-hier soir |
| هفتهی گذشته hafte-ye gozašte | la semaine dernière |
| ماه گذشته mâh-e gozašte | le mois dernier |
| پارسال pârsâl | l'année dernière |
| پیرارسال pirârsâl | l'avant-dernière année |
En persan écrit, gozašte peut également venir avec ruz, šab, sâl. Par exemple, pour «hier» (diruz) il y a aussi ruz-e gozašte.
Présent
| Persan | Français |
|---|---|
| امروز emruz | aujourd'hui |
| امروز صبح emruz sobh | ce matin |
| امروز بعد از ظهر emruz baød az zohr | cet après-midi |
| امروز غروب emruz ǧorub | ce soir |
| امشب emšab | cette nuit |
| این هفته in hafte | cette semaine |
| این ماه in mâh | ce mois |
| امسال emsâl | cette année |
em de emsâl, emruz, emšab signifie «ce» en Moyen persan. Donc, par exemple, emsâl signifie «cette année» littéralement.
Avenir
| Persan | Français |
|---|---|
| فردا fardâ | demain |
| فردا صبح fardâ sobh | demain matin |
| فردا بعد از ظهر fardâ baød az zohr | demain après-midi |
| فردا غروب fardâ ǧorub | demain soir |
| فردا شب fardâ šab | demain nuit |
| پسفردا pasfardâ | après-demain |
| هفتهی آینده hafte-ye âyande | la semaine prochaine |
| ماه آینده mâh-e âyande | le mois prochain |
| سال آینده sâl-e âyande | l'année prochaine |