Ayuda
Lista

Esta aplicación es un conjugador de verbos en persa y puede conjugar los verbos del idioma persa en todos los tiempos, aspectos y modos. Introduce el verbo en infinitivo y después, haz clic en el botón Conjugar o pulsa la tecla Intro (Enter) en el teclado.

Todas las partes de un verbo compuesto deben escribirse por separado:

Correcto Incorrecto
bar dâštan بر داشتن bardâštan برداشتن
bâz gaštan باز گشتن bâzgaštan بازگشتن
farâ gereftan فرا گرفتن farâgereftan فراگرفتن
dast bar dâštan دست بر داشتن dast bardâštan دست برداشتن

Alfabeto

Puedes introducir los verbos en el siguiente esquema latino. Véanse el alfabeto y la pronunciación del idioma persa para más información.

Latín Persa Ejemplo
â آ âb
آب
a - asb
اسب
b ب babr
ببر
č چ čub
چوب
d د dust
دوست
e - esm
اسم
f ف fekr
فکر
g گ gol
گل
ǧ غ، ق ǧâr
غار
h ح، ه haft
هفت
i - bist
بیست
j ج jang
جنگ
k ک ketâb
کتاب
l ل lebâs
لباس
m م mâdar
مادر
n ن nâme
نامه
o - omid
امید
ow - howle
حوله
p پ
پا
r ر rang
رنگ
s س، ث، ص sefid
سفید
š ش šir
شیر
t ت، ط tasallot
تسلط
u - kuh
کوه
v و varzeš
ورزش
x خ xâstan
خاستن
xw خو xwâstan
خواستن
y ی yek
یک
meydân
میدان
z ذ، ز، ض، ظ zur
زور
ž ژ žâle
ژاله
ø ء، ع maøni
معنی
mâyeø
مایع
sheyø
شیء

Si no puedes escribir los siguientes caracteres, utiliza su forma alternativa:

Carácter Alternativa Ejemplo
â aa آمدن
aamadan
č ch چیدن
čidan
ǧ gh غلتیدن
ghaltidan
š sh شدن
shodan
ž zh ژکیدن
zhakidan
ø ' بلعیدن
bal'idan

El xwâ (خوا) de escritura persa se mantiene. Entre otras razones, los verbos homófonos خواستن (querer) y خاستن (levantarse) siguen siendo distinguibles. Así que, خواستن se escribe como xwâstan y خاستن como xâstan. Otros verbos que tienen xwâ: xwâbidan (خوابیدن), xwândan (خواندن)

El nombre de los tiempos

Cada idioma tiene su propio sistema para nombrar sus tiempos. Por ejemplo, el tiempo de «he ido» se llama «pretérito perfecto (simple)» en español, «presente perfecto» en inglés y «pretérito compuesto» en francés. Además, todos los tiempos de un idioma no tienen necesariamente un equivalente en otro idioma. Por ejemplo, el español no tiene el tiempo de «rafte bude» y por consiguiente, este tiempo persa no puede ser nombrado por la misma nomenclatura utilizada en español: «pretérito perfecto perfecto» no significa nada. Es por eso que el mejor enfoque es que, desde el principio, los tiempos se introduzcan por el nombre nativo. Yo también, lo he adoptado aquí y en mis artículos acerca de la conjugación de verbos en idioma persa. En sus libros, usted puede ver un conjunto de términos parecido al que se usa en su lengua materna pero tenga en cuenta que todos los tiempos no se tratan en estos libros. Cuando se trata de hablar de todos los tiempos de persa, sólo es posible introducirlos por su nombre persa.