Adposición es un término genérico para referirse a las preposiciones y postposiciones. Una preposición viene antes de la palabra a la que es gramaticalmente conectada mientras que una postposición viene después.
En idioma español no existen postposiciones, pero hay vestigios procedentes del latín en las palabras «conmigo», «contigo», y «consigo», en las cuales la terminación «-go» viene del «cum» (con) del latín, usado como postposición.
Casos gramaticales
En persa antiguo había la declinación para los casos gramaticales pero desde persa medio, en lugar de declinación, cada caso se asocia con una adposición.
caso | indica | preposición |
---|---|---|
ablativo | origen | az |
dativo | destino | be |
genitivo | relación | e |
instrumental | medio | bâ |
locativo | lugar, tiempo | dar |
caso | indica | postposición |
acusativo | complemento directo | râ |
az
Marca el caso ablativo que sirve para expresar: origen
- az pedar-am porsidam — le pregunté a mi padre
- az marg mitarsad — teme a la muerte
- az dust-i shenidam — me enteré por un amigo
- az Mario kharidam-ash — se lo compré a Mario
- Panir az shir dorost mishavad — el queso se hace de la leche
bâ
Marca el caso instrumental que sirve para expresar: medio, acompañar
- Ketâbhâ râ bâ ghalam neveshtam — escribí los libros con la pluma
- bâ châghu az khodash defâø kard — se defendió con un puñal
- bâyad bâ ghâshogh khord-ash — hay que comerlo con una cuchara
- bâ dustpesar-ash zendegi mikonad — vive con su novio
- dishab bâ pedar-am telefoni harf zadam — anoche hablé con mi padre por teléfono
- bâ alâmat bâ ham harf mizadand — se comunicaban por señas (literalmente: comunicaban con uno al otro por señas
- bâ mâshin/havâpeymâ raftan — ir en coche/avión
- bâ dast/medâd/pâ — a mano/lápiz/pie
be
Marca el caso dativo que sirve para expresar: destino
- chiz-i râ az Espâniyâyi be Pârsi tarjome kardan — traducir algo del español al persa
- be pedar-am goftam — le dije a mi padre
- be pedar-am komak kardam — ayudé a mi padre
- be Tehrân residim — llegamos a Teherán
- be konsert miravim — vamos a un concierto
- be to fekr mikonam — pienso en ti
dar
Marca el caso locativo que sirve para expresar: lugar, tiempo
- dar khâne — en casa
- dar sâl-e 1994 — en 1994
- dar mâh-e septâmbr — en septiembre
- dar pâyân — al final
e
Marca el caso genitivo que sirve para expresar: relación. Vease el artículo sobre el caso genitivo. Por ejemplo:
- pedar-e Ali — el padre de Ali
râ
Marca el caso acusativo que sirve para expresar: complemento directo. En español, cuando se refiere a personas o seres animados es marcado generalmente con la preposición «a». Pero en persa, este caso es marcado siempre y no se limita a personas o seres animados.
- barâdar-ash râ didam — vi a su hermano
- ketâb-ash râ didam — vi su libro
- film râ dideam — he visto la película