Adposición es un término genérico para referirse a las preposiciones y postposiciones. Una preposición viene antes de la palabra a la que es gramaticalmente conectada mientras que una postposición viene después.
En idioma español no existen postposiciones, pero hay vestigios procedentes del latín en las palabras «conmigo», «contigo», y «consigo», en las cuales la terminación «-go» viene del «cum» (con) del latín, usado como postposición.
Casos gramaticales
En persa antiguo había la declinación para los casos gramaticales pero desde persa medio, en lugar de declinación, cada caso se asocia con una adposición.
caso | indica | preposición |
---|---|---|
ablativo | origen | az |
dativo | destino | be |
genitivo | relación | e |
instrumental | medio | bâ |
locativo | lugar, tiempo | dar |
caso | indica | postposición |
acusativo | complemento directo | râ |
az
Marca el caso ablativo que sirve para expresar: origen
az pedar-am porsidam le pregunté a mi padre |
az marg mitarsad teme a la muerte |
az dust-i šenidam me enteré por un amigo |
az Mario xaridam-aš se lo compré a Mario |
Panir az šir dorost mišavad el queso se hace de la leche |
bâ
Marca el caso instrumental que sirve para expresar: medio, acompañar
Ketâbhâ râ bâ ǧalam neveštam escribí los libros con la pluma |
bâ čâǧu az xodaš defâø kard se defendió con un puñal |
bâyad bâ ǧâšoǧ xord-aš hay que comerlo con una cuchara |
bâ dustpesar-aš zendegi mikonad vive con su novio |
dišab bâ pedar-am telefoni harf zadam anoche hablé con mi padre por teléfono |
bâ alâmat bâ ham harf mizadand se comunicaban por señas |
bâ mâšin/havâpeymâ raftan ir en coche/avión |
bâ dast/medâd/pâ a mano/lápiz/pie |
be
Marca el caso dativo que sirve para expresar: destino
čiz-i râ az Espâniyâyi be Fârsi tarjome kardan traducir algo del español al persa |
be pedar-am goftam le dije a mi padre |
be pedar-am komak kardam ayudé a mi padre |
be Tehrân residim llegamos a Teherán |
be konsert miravim vamos a un concierto |
be to fekr mikonam pienso en ti |
dar
Marca el caso locativo que sirve para expresar: lugar, tiempo
dar xâne en casa |
dar sâl-e 1994 en 1994 |
dar mâh-e septâmbr en septiembre |
dar pâyân al final |
e
Marca el caso genitivo que sirve para expresar: relación. Vease el artículo sobre el caso genitivo. Por ejemplo:
pedar-e Ali el padre de Ali |
râ
Marca el caso acusativo que sirve para expresar: complemento directo. En español, cuando se refiere a personas o seres animados es marcado generalmente con la preposición «a». Pero en persa, este caso es marcado siempre y no se limita a personas o seres animados.
barâdar-aš râ didam vi a su hermano |
ketâb-aš râ didam vi su libro |
film râ dideam he visto la película |