Formación
Para expersar la negación, se añade «na-» al verbo:
raftam (yo fui) | naraftam (yo no fui) |
kâr kardam (trabajé) | kâr nakardam (no trabajé) |
xorde budam (yo había comido) | naxorde budam (yo no había comido) |
naraftam no fui | naraftim no fuimos |
narafti no fuiste | naraftid no fuisteis |
naraft no fue | naraftand no fueron |
kâr nakardam no trabajé | kâr nakardim no trabajamos |
kâr nakardi no trabajaste | kâr nakardid no trabajasteis |
kâr nakard no trabajó | kâr nakardand no trabajaron |
naxwâham raft no iré | naxwâhim raft no iremos |
naxwâhi raft no irás | naxwâhid raft no iréis |
naxwâhad raft no irá | naxwâhand raft no irán |
kâr naxwâham kard no trabajaré | kâr naxwâhim kard no trabajaremos |
kâr naxwâhi kard no trabajarás | kâr naxwâhid kard no trabajaréis |
kâr naxwâhad kard no trabajará | kâr naxwâhand kard no trabajarán |
Si el verbo empieza por vocales «â, a, o, u», se añade «-y-» después de «na-»:
âmadam (vine) | nayâmadam (no vine) |
oftâd (se cayó) | nayoftâd (no se cayó) |
istâd (se paró) | naistâd (no se paró) |
En persa de Iran, «na-» se cambia en «ne-» antes de partícula del imperfectivo «mi-»:
miraftam (yo iba) | nemiraftam (yo no iba) |
miravam (voy) | nemiravam (no voy) |
Ejemplos
Man nadozdidam-aš No lo robé |
Budan yâ nabudan Ser o no ser |
Budan en presente
El verbo budan tiene una especial forma negativa en tiempo presente:
nistam no soy | nistim no somos |
nisti no eres | nistid no sois |
nist no es | nistand no son |
Ejemplos
Emruz havâ sard nist Hoy no hace frío (literalmente: hoy no es frío) |